Entrevista #3

Oprima "Read More" para poder ver mi entrevista
¿Alguna vez se a preguntado si el ser bilingüe hace una diferencia? Muchas personas dirían que sí, pero ala misma vez puede haber personas que sienten que el ser bilingüe es igual que el ser monolingüe.
En la entrevista que pude tener con la profesora Quinteros nos dejo saber en cuando ella llega a los Estados Unidos vivió en el estado de California donde aparentemente durante su niñez no tenían profesores(ras) bilingües. Como han pasado los años California a incorporado profesores(ras) bilingües en sus escuelas y mejorado en la ayuda a sus estudiantes. En un articulo llamado “The Importance of Bilingual Education” (La Importancia de la Educación Bilingüe) (2016) nos deja saber como no solo en California, pero alrededor del país el bilingüismo es muy activo. Teniendo la habilidad de hablar mas de un idioma es una fortaleza y es aprovechado en el éxito de los estudiantes. El ser bilingüe hace a uno diferente a los monolingües por las diversas ventajas como en el desarrollo en los estudios y socialmente.
En conclusión, el ser bilingüe sí nos hace diferente. Gracias a los profesores(ras) en las escuelas ahora como la profesora Quinteros, los alumnos han tenido el desarrollo necesario para poder obtener una conversación en español al igual que escribir y leer en su idioma natal. No siempre será fácil ser bilingüe y aun mas difícil ser profesor(a) bilingüe por los requisitos de los distritos y escuelas, pero siempre debemos recordar que el ser bilingüe tiene sus ventajas y eso nadie no lo puedo quitar.

The Importance of Bilingual Education. (2016, March 25). Retrieved October 29, 2019, from https://www.ed.gov/news/speeches/importance-bilingual-education.


Comments

  1. Estimada profesora Almendra, en su entrevista con la profesora Quinteros menciona como ser profesora bilingüe puede ser desafiante especialmente al enseñar lectura. De acuerdo a Jose Cardenas, Ed.D. en el artículo llamado “Current Problems in Bilingual Education: Part 1” nos informa que existen recursos limitados de materiales bilingües para los profesores. Al igual como nos comenta la profesora Quinteros, muchos recursos como los libros para enseñar lectura en español son traducidos del inglés al español. Esto puede ser desafiante ya que la lectura en español no se enseña de la misma manera que el inglés. Como profesoras tenemos que estar preparadas para poder buscar los recursos y materiales necesarios para estar listas para enseñar de la manera correcta en español.

    Current Problems in Bilingual Education: Part I. (n.d.). Retrieved from https://www.idra.org/resource-center/current-problems-in-bilingual-education-part-i/.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Estimada Profesora Diana, estoy completamente de acuerdo con usted. Ser maestra bilingüe tiene sus propios problemas como el enseñamiento de la lectura en español. Ahora en días no es muy fácil encontrar libros en español ni seguir las reglas de cada distrito en cómo enseñarles la lectura a nuestros estudiantes. En conclusión, al igual que usted, nos tendremos que preparar adecuadamente para proporcionarles a nuestros estudiantes todo lo que necesiten para aprender.

      Delete

  2. Estimada profesora Almendra,
    Disfrute mucho su entrevista con la profesora Quinteros, tocaron muchos temas muy interesantes. La profesora menciona que la ortografía es algo muy difícil de aprender y enseñar en un salón e impacto mi conocimiento al tema. También menciona que en los exámenes uno es evaluado en su vocabulario y es importante no usar palabras inventadas inventadas. Lo que describe la profesora es conocido como cross-language. Aunque es importante que uno como docente no lo practique en nuestro vocabulario, nunca hay que quitárselo a los estudiantes. Según Siu (2015), muchos estudiantes usan ambos lenguajes para hacer conexiones y apoyar el desarrollo del segundo idioma.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Estimada Profesora Carmen, como usted mencionó en su comentario, muchos estudiantes usan ambos lenguajes para hacer conexiones y yo soy una de ella. Toda mi niñez he usado el inglés para entender ciertas palabras en español. El uso de los dos idiomas me ha ayudado a desarrollarme en ambos idiomas y entender cierto vocabulario. En conclusión, siempre debemos apoyar a nuestro estudiantes a usar los dos idiomas para hacer conexiones y apoyar su des arrollamiento.

      Delete
  3. Estimada profesora Almendra,
    ¿Sabía usted que la necesidad de profesores y profesoras bilingües ha aumentado un 50 por ciento? (Bilingual Teachers). La profesora Quinteros mencionó que estudió para profesora general, pero después de realizar la gran necesidad de profesoras bilingües, decidió certificarse en educación bilingüe. Al igual que la profesora Quinteros, varios no conocen de la gran necesidad de profesoras bilingües en el estado de Texas y terminan recibiendo su licenciatura en educación general porque consiste de menos exámenes y menos estudios. Nosotras que estamos conscientes de la gran necesidad, debemos animar a profesoras y profesores generales que conocen el bilingüismo para certificarse en educación bilingüe.


    Bilingual Teachers in Texas. Retrieved from https://www.teachersoftomorrow.org/texas/teacher-resources/high-need-areas/bilingual

    ReplyDelete
    Replies
    1. Estimada Profesora Elsa, estoy completamente de acuerdo con usted. Como futuras profesoras bilingües debemos de pasar nuestro conocimiento sobre la necesidad de profesores y profesoras bilingües a todos aquellos que desean ser maestras(os). Sí, nos toca tomar dos exámenes adicionales que una persona que se certifica en educación general pero dentro de nuestros estudios nuestros profesores(as) nos preparan para todos. En conclusión, no debemos dejarnos llevar por lo más fácil sino por que en verdad deseamos.

      Delete

Post a Comment